hola que tal?

blog del perilla

1.9.06

Conocidos refranes españoles traducidos al inglés

En esta temporada tardía-veraniega en la que muchos difrutan de sus vacaciones (y otros se joden en su casa como todo el verano) es de agradecer tener una guía sobra cómo aplicar nuestro vasto saber popular al idioma de Shakespeare.

Así, ofrecemos a los interesados una relación de refranes y dichos populares traducidos con total correción:

>Ser más tonto que una hartada (jartá) de correr: To be more stupid than having oneself's fill of run.
>Tener más suerte que un quebrado: To have more good luck than a broken man.
>Estar más caliente que el cenicero de un bingo: To be hotter than the ashtray of a bingo hall.
>Tener más mierda que la bombilla de una cuadra: To have more shit than the light bulb of a stable.
>Ser más inoportuno que los perros de Lucas, que cuando ven la liebre se ponen a cagar: To be more innoportune than Luca's dogs whom, when they see the big rabbit, they start to shit.
>Ser más puta que las gallinas: To be more bitch than the hens.
>Donde tengas la olla no metas la polla: Where you have your cauldron, don't introduce your cock.
>Estar más duro que el nabo de un loco: To be harder than a crazy man's turnip.
>Hacerse uno más pajas que un mono blanco destrás de una tapia (es verídico): To make oneself more masturbations than a white mokey behind a wall.
>Tener más hambre que los pavos de Manolito Márquez: To be more hungry than Manolito Marque'z turkeys.
>Tener menos dinero que el que se está bañando: To have less money than the man who is having a shower.
>Ser más largo que una meada cuesta abajo: To be longer than a downhill pissing.
>Tener más grasa que la campana de un burguer: To have more fat than the extractor hood of a McDonald's (versión USA).
>Tener más cuernos que un kilogramo de cabrillas: To have more horns than a pound of big snails.
>Estar más perdido que un hijoputa el día del padre: To be more disoriented than a son-of-a-bitch in the father's day.
>Ser más feo que la parte de atrás de un frigorífico: To be more ugly than a refrigerator's back.
>Dar más vueltas que un maricón en la velada (velá): To walk whitout direction more times than a gay in the fair.
>Estar (algo) más justo que un dedo en el culo: To be (something) more tight-fitting than a finger in the asshole.
>Trabajar menos que una puta en Cuaresma: To work less than a bith in Lent.
>Ser más flojo que un muelle de cuerda (o guita): To be more lazy than a string-maded-spring .
>Estar (uno) más caliente que los palos de un churrero: To be (someone) more hot than the sticks of a churros-man.
>Tener más tonterías que el mueble bar de una vieja: To have more useless things than the cocktail cabinet of a old woman.
>Ser (uno) más malo que pegarle a un padre con un calcetín mojado (o sudado): To be (someone) worse than hitting a father with a wet (or sweaty) sock.
>Ser más maricón que un palomo cojo: To be more gay than a one-legged male dove.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]



<< Inicio